http://www.b-abba.fr/
La-Santa-Biblia




1. Français

Le Prologue de Jean (Versets 1 à 18)


1 Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
 2 Elle était au commencement avec Dieu.
 3 Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
 4 En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
 5 La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
 6 Il y eut un homme envoyé de Dieu: son nom était Jean.
 7 Il vint pour servir de témoin, pour rendre témoignage à la lumière, afin que tous crussent par lui.
 8 Il n'était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
 9 Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
10 Elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l'a point connue.
11 Elle est venue chez les siens, et les siens ne l'ont point reçue.
12 Mais à tous ceux qui l'ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu,
13 lesquels sont nés, non du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
14 Et la parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous, pleine de grâce et de vérité; et nous avons contemplé sa gloire, une gloire comme la gloire du Fils unique venu du Père.
15 Jean lui a rendu témoignage, et s'est écrié: C'est celui dont j'ai dit: Celui qui vient après moi m'a précédé, car il était avant moi.
16 Et nous avons tous reçu de sa plénitude, et grâce pour grâce;
17 car la loi a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ.
18 Personne n'a jamais vu Dieu; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, est celui qui l'a fait connaître.



2. English

The Word became Flesh


1  1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
 2 He was in the beginning with God;
 3 all things were made through him, and without him was not anything made that was made.
 4 In him was life, and the life was the light of men.
 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
 6 There was a man sent from God, whose name was John.
 7 He came for testimony, to bear witness to the light, that all might believe through him.
 8 He was not the light, but came to bear witness to the light.
 9 The true light that enlightens every man was coming into the world.
10 He was in the world, and the world was made through him, yet the world knew him not.
11 He came to his own home, and his own people received him not.
12 But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God;
13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
14 And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father.
15 (John bore witness to him, and cried, "This was he of whom I said, `He who comes after me ranks before me, for he was before me.'")
16 And from his fulness have we all received, grace upon grace.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
18 No one has ever seen God; the only Son, who is in the bosom of the Father, he has made him known.



3. TÜRC

Birinci pamuk bezinin yönergesi siirleri


1. Baslangiçta Söz vardi. Söz Tanriyla birlikteydi ve Söz Tanriydi.
2. Baslangiçta O, Tanriyla birlikteydi.
3. Her sey Onun araciligiyla var oldu, var olan hiçbir sey Onsuz olmadi.
4. Yasam Ondaydi ve yasam insanlarin isigiydi.
5. Isik karanlikta parlar. Karanlik onu alt edemedi.
6. Tanrinin gönderdigi Yahya adli bir adam ortaya çikti.
7. Taniklik amaciyla, isiga taniklik etsin ve herkes onun araciligiyla iman etsin diye geldi. 
8. Kendisi isik degildi, ama isiga taniklik etmeye geldi.
9. Dünyaya gelen, her insani aydinlatan gerçek isik vardi.
10. O, dünyadaydi, dünya Onun araciligiyla var oldu, ama dünya Onu tanimadi.
11. Kendi yurduna geldi, ama kendi halki Onu kabul etmedi.
12. Kendisini kabul edip adina iman edenlerin hepsine Tanrinin çocuklari olma hakkini verdi.
13. Onlar ne kandan, ne beden ne de insan isteginden dogdular; tersine, Tanridan dogdular.
14. Söz, insan olup aramizda yasadi. Onun yüceligini -Babadan gelen, lütuf ve gerçekle dolu biricik Ogulun yüceligini- gördük.
15. Yahya Ona taniklik etti. Yüksek sesle söyle dedi: ‹‹ ‹Benden sonra gelen benden üstündür. Çünkü O benden önce vardi› diye sözünü ettigim kisi budur.››
16. Nitekim hepimiz Onun dolulugundan lütuf üzerine lütuf aldik.
17. Kutsal Yasa Musa araciligiyla verildi, ama lütuf ve gerçek Isa Mesih araciligiyla geldi.
18. Tanriyi hiçbir zaman hiç kimse görmedi. Babanin bagrinda bulunan ve Tanri olan biricik Ogul Onu tanitti.


4. Deutsch

Der Prolog von Johannes


1. Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
2. Dieses war im Anfang bei Gott.
3. Alles ist durch dasselbe entstanden; und ohne dasselbe ist auch nicht eines entstanden, was entstanden ist.
4. In ihm war Leben, und das Leben war das Licht der Menschen.
5. Und das Licht leuchtet in der Finsternis, und die Finsternis hat es nicht begriffen.
6. Es wurde ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes.
7. Dieser kam zum Zeugnis, um zu zeugen von dem Licht, damit alle durch ihn glaubten.
8. Nicht er war das Licht, sondern er sollte zeugen von dem Licht.
9. Das wahrhaftige Licht, welches jeden Menschen erleuchtet, sollte in die Welt kommen.
10. Es war in der Welt, und die Welt ist durch ihn geworden, aber die Welt erkannte ihn nicht.
11. Er kam in sein Eigentum, und die Seinen nahmen ihn nicht auf.
12. Allen denen aber, die ihn aufnahmen, gab er Vollmacht, Gottes Kinder zu werden, denen, die an seinen Namen glauben;
13. welche nicht aus dem Geblüt, noch aus dem Willen des Fleisches, noch aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
14. Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns; und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des Eingeborenen vom Vater, voller Gnade und Wahrheit.
15. Johannes zeugte von ihm, rief und sprach: Dieser war es, von dem ich sagte: Der nach mir kommt, ist vor mir gewesen, denn er war eher als ich.
16. Und aus seiner Fülle haben wir alle empfangen Gnade um Gnade.
17. Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben; die Gnade und die Wahrheit ist durch Jesus Christus geworden.
18. Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der im Schoße des Vaters ist, der hat uns Aufschluß über ihn gegeben.


5. Italiano

Il Prologo di Giovanni


1 Nel principio era la Parola e la Parola era presso Dio, e la Parola era Dio.
 2 Egli (la Parola) era nel principio con Dio.
 3 Tutte le cose sono state fatte per mezzo di lui (la Parola), e senza di lui nessuna delle cose fatte è stata fatta.
 4 In lui era la vita e la vita era la luce degli uomini.
 5 E la luce risplende nelle tenebre e le tenebre non l'hanno compresa.
 6 Vi fu un uomo mandato da Dio, il cui nome era Giovanni,
 7 Questi venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui;
 8 egli non era la luce, ma fu mandato per rendere testimonianza della luce.
 9 Egli (la Parola) era la luce vera, che illumina ogni uomo che viene nel mondo.
10 Egli (la Parola) era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non lo ha conosciuto.
11 Egli è venuto in casa sua, e i suoi non lo hanno ricevuto,
12 ma a tutti coloro che lo hanno ricevuto, egli ha dato l'autorità di diventare figli di Dio, a quelli cioè che credono nel suo nome,
13 i quali non sono nati da sangue né da volontà di carne, né da volontà di uomo, ma sono nati da Dio.
14 E la Parola si è fatta carne ed ha abitato fra di noi, e noi abbiamo contemplato la sua gloria, come gloria dell'unigenito proceduto dal Padre, piena di grazia e di verità.
15 Giovanni testimoniò di lui e gridò, dicendo: "Questi è colui del quale dicevo: Colui che viene dopo di me mi ha preceduto, perché era prima di me.
16 E noi tutti abbiamo ricevuto dalla sua pienezza grazia sopra grazia.
17 Poiché la legge è stata data per mezzo di Mosé, ma la grazia e la verità sono venute per mezzo di Gesú Cristo.
18 Nessuno ha mai visto Dio; l'unigenito Figlio, che è nel seno del Padre, è colui che lo ha fatto conoscere.


6. Español

El Prólogo de Juan


1. No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2. Ele estava no princípio com Deus.
3. Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4. Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
5.  a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6. Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7. Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
8. Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9. Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.
10. Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
11. Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12. Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;
13. os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14.  E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.
15. João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia.
16. Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
17. Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18. Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.



7. Português

O prólogo de João


1. No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2. Ele estava no princípio com Deus.
3. Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4. Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens;
5.  a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6. Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7. Este veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele.
8. Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz.
9. Pois a verdadeira luz, que alumia a todo homem, estava chegando ao mundo.
10. Estava ele no mundo, e o mundo foi feito por intermédio dele, e o mundo não o conheceu.
11. Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12. Mas, a todos quantos o receberam, aos que crêem no seu nome, deu-lhes o poder de se tornarem filhos de Deus;
13. os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14.  E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.
15. João deu testemunho dele, e clamou, dizendo: Este é aquele de quem eu disse: O que vem depois de mim, passou adiante de mim; porque antes de mim ele já existia.
16. Pois todos nós recebemos da sua plenitude, e graça sobre graça.
17. Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18. Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está no seio do Pai, esse o deu a conhecer.


8. Indonésien

Terlebih dulu bait Injil John 1,1-18


1:1 Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
1:2  Ia pada mulanya bersama-sama dengan Allah.
1:3  Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan.
1:4  Dalam Dia ada hidup dan hidup itu adalah terang manusia.
1:5  Terang itu bercahaya di dalam kegelapan dan kegelapan itu tidak menguasainya.
1:6  Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes;
1:7  ia datang sebagai saksi untuk memberi kesaksian tentang terang itu, supaya oleh dia semua orang menjadi percaya.
1:8  Ia bukan terang itu, tetapi ia harus memberi kesaksian tentang terang itu.
1:9  Terang yang sesungguhnya, yang menerangi setiap orang, sedang datang ke dalam dunia.
1:10  Ia telah ada di dalam dunia dan dunia dijadikan oleh-Nya, tetapi dunia tidak mengenal-Nya.
1:11  Ia datang kepada milik kepunyaan-Nya, tetapi orang-orang kepunyaan-Nya itu tidak menerima-Nya.
1:12  Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya;
1:13  orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari daging, bukan pula secara jasmani oleh keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah.
1:14  Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diberikan kepada-Nya sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran.
1:15  Yohanes memberi kesaksian tentang Dia dan berseru, katanya: "Inilah Dia, yang kumaksudkan ketika aku berkata: Kemudian dari padaku akan datang Dia yang telah mendahului aku, sebab Dia telah ada sebelum aku."
1:16  Karena dari kepenuhan-Nya kita semua telah menerima kasih karunia demi kasih karunia;
1:17  sebab hukum Taurat diberikan oleh Musa, tetapi kasih karunia dan kebenaran datang oleh Yesus Kristus.
1:18  Tidak seorangpun yang pernah melihat Allah; tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya.



9. Polski

Prolog

1 Na poczatku bylo Slowo, a Slowo bylo u Boga,  i Bogiem bylo Slowo.
2 Ono bylo na poczatku u Boga.
3 Wszystko przez Nie sie stalo, a bez Niego nic sie nie stalo, co sie stalo.
4 W Nim bylo zycie, a zycie bylo swiatloscia ludzi,
5 a swiatlosc w ciemnosci swieci i ciemnosc jej nie ogarnela.
6 Pojawil sie czlowiek poslany przez Boga - Jan mu bylo na imie.
7 Przyszedl on na swiadectwo, aby zaswiadczyc o swiatlosci, 
   by wszyscy uwierzyli przez niego.
8 Nie byl on swiatloscia, lecz [poslanym], aby zaswiadczyc o swiatlosci.
9 Byla swiatlosc prawdziwa, która oswieca kazdego czlowieka, 
   gdy na swiat przychodzi.
10 Na swiecie bylo [Slowo], a swiat stal sie przez Nie, lecz swiat Go nie poznal.
11 Przyszlo do swojej wlasnosci, a swoi Go nie przyjeli.
12 Wszystkim tym jednak, którzy Je przyjeli, 
   dalo moc, aby sie stali dziecmi Bozymi, tym, którzy wierza w imie Jego -
13 którzy ani z krwi, ani z zadzy ciala, ani z woli meza, ale z Boga sie narodzili.
14 A Slowo stalo sie cialem  i zamieszkalo wsród nas. 
    I ogladalismy Jego chwale, chwale, jaka Jednorodzony otrzymuje od Ojca, 
   pelen* laski i prawdy.
15 Jan daje o Nim swiadectwo i glosno wola w slowach: "Ten byl, o którym powiedzialem: Ten, który po mnie idzie, przewyzszyl mnie godnoscia, gdyz byl wczesniej ode mnie".
16 Z Jego pelnosci wszyscysmy otrzymali - laske po lasce.
17 Podczas gdy Prawo zostalo nadane przez Mojzesza, laska i prawda przyszly przez Jezusa Chrystusa.
18 Boga nikt nigdy nie widzial, Ten Jednorodzony Bóg, który jest w lonie Ojca, [o Nim] pouczyl.














  

Prologue de saint Jean en plusieurs langues

Imprimer cette page